Friday, October 08, 2010

Rimbaud



Venus Anadyomène

Comme d’un cercueil vert en fer blanc, une tête

De femme à cheveux bruns fortement pommadés

D’une vieille baignoire émerge, lente et bête,

Avec des déficits assez mal ravaudés;


Puis le col gras et gris, les larges omoplates

Qui saillent; le dos court qui rentre et qui ressort;

Puis les rondeurs des reins semblent prendre l’essor;

La graisse sous la peau paraît en feuilles plates:


L’échine est un peu rouge, et le tout sent un goût

Horrible étrangement; on remarque surtout

Des singularités qu’il faut voir à la loupe…

Les reins portent deux mots gravés: CLARA VENUS;

—Et tout ce corps remue et tend sa large croupe

Belle hideusement d’un ulcère à l’anus.

Venus Anadyomene

As from a green zinc coffin, a woman’s

Head with brown hair heavily pomaded

Emerges slowly and stupidly from an old bathtub,

With bald patches rather badly hidden;


Then the fat gray neck, broad shoulder-blades

Sticking out; a short back which curves in and bulges;

Then the roundness of the buttocks seems to take off;

The fat under the skin appears in slabs:


The spine is a bit red; and the whole thing has a smell

Strangely horrible; you notice especially

Odd details you’d have to see with a magnifying glass…


The buttocks bear two engraved words: CLARA VENUS;

—And that whole body moves and extends its broad rump

Hideously beautiful with an ulcer on the anus.

5 comments:

  1. La primera comunión.
    "Belle hideusement d’un ulcère à l’anus."
    ¿Qué diría Ingres de eso? (Según Baudelaire, le gustaría)

    ReplyDelete
  2. Si...Yo creo que al viejo Ingres le gustaria. Y le tocaria una sonatita en el violin a la percanta. (La sifilis?)

    ReplyDelete
  3. Que vida la de este muchacho..., y que guevos.

    ReplyDelete
  4. Gustavo10:18 pm

    Salvo la parte de la úlcera en el ano lo demás me parece de mal gusto.

    ReplyDelete
  5. Me gusta tambien la descripcion de la celulitis.

    ReplyDelete